A conferência quadro correu a cargo do diretor-geral da cooperativa Da Palma, David do Pinho, que partilhou com os 135 participantes das chaves do sucesso da linha de negócio fora da corporação. O caso da China chama sobretudo a atenção visto que, apesar de preencher o nono recinto entre os países mais rentáveis pras exportações granadinas, no ano passado, a demanda proveniente deste estado cresceu 84,5%. A província entrou em 2013 com 176 organizações granadinas no grupo andaluz de firmas exportadoras, em que de imediato se encontram um total de 1.551 negócios da província.
Em quase todos os escritórios da Administração marroquina existem dois jogos de selos: um em francês e outro em árabe. Em Marrocos, não só se fala o darija. Existe uma outra língua que não tem nada a ver com o árabe, que é o beréber, uma espécie de proto-língua, que reúne três variantes distintas. Para situá-la no assunto português, é como se habláramos do basco com relação ao castelhano.
Em Marrocos, o beréber é a língua que se falava antes da chegada dos árabes. Em certa proporção, é a língua dos primeiros moradores deste povo norte-africano. Os berberes chamam na sua língua, tamazight. Os tamizightoparlantes seguiram a discutir a sua língua, tolerada, mesmo que não apoiada pelos árabes, cuja prioridade a todo o momento foi a islamização, contudo nunca a arabização.
Esta é, na verdade, o consequência indireto da primeira. Antecipadamente ao século xx, nunca existiu nenhum decreto, directiva ou fatua que proibisse explicitamente o uso do tamazight. Os relacionados a problemas ocorridos entre árabes e berberes coincidem com o passado colonial do norte de África e, posteriormente, com o surgimento do tempo universal propício à ecologia cultural e linguística. O caso marroquino, quando comparada com a primeira, é alguma coisa contrário. A despeito de existam zonas exclusivamente berberes como as do Rif, Atlas, pode pronunciar-se-se de um bilinguismo social em todo o país.
- Queda de equipamentos por má fixação da carga
- dois Procedimentos de capitalização
- quinze – sessenta e quatro anos: 64,quarenta e quatro %
- O Pc Whirlwind foi concluída em dezembro de 1950, e esteve em emprego real em abril de 1951
- quatro Justo Comum
Os berbere marroquinos estão em todos os lugares e falam tanto de tamazight como darija. Estatisticamente, os bilíngues são os berberes e não os árabes. Em Marrocos se fala darija, hassaniya, tarifit, tamazight, tachelhit, árabe, francês, e, parcialmente, em muitas zonas do norte e do sul de Marrocos, o português Onde se fala maioritariamente uma língua, e onde se fala outra?
O mapa linguístico de Marrocos é inexistente e não é nada simples fazê-lo. A seguinte frase, aplicada por todos os que têm tentando desenvolver esse mapa, é lapidaria: “não é o primeiro de teu gênero, mas obviamente não será o último”. Esta é uma tarefa de dialectólogos, profundamente linguistas, e plurilíngues que falem todas essas línguas e que sejam capazes de reflexionar a respeito elas a partir de um ponto de visibilidade metalingüístico. Não se trata somente de circunscribir uma língua pra uma determinada área, entretanto, como se falou em um momento anterior, precisamos distinguir os falantes de uma língua dentro de falantes de outra.